Anna Akhmatova
There is an utter mark in the people`s nearness...

There is an utter mark in the people's nearness,
Which can't be crossed by love and passion, —
But in the striking silence lips become one
And the heart is torn apart by love.

And here friendship is helpless,
And the mountain of high and flaming happiness,
When the soul is free and estranged
From the slow calm of sweet passion.

In striving for it they become insane,
And those attaining it are annihilated by grief...
And now you understand why
My heart doesn't beat under your hand.

Translated by Ljubov V. Kuchkina

Анна Ахматова
Есть в близости людей заветная черта...

Н.В.Н.<едоброво>

Есть в близости людей заветная черта,
Ее не перейти влюбленности и страсти, —
Пусть в жуткой тишине сливаются уста,
И сердце рвется от любви на части.

И дружба здесь бессильна, и года
Высокого и огненного счастья,
Когда душа свободна и чужда
Медлительной истоме сладострастья.

Стремящиеся к ней безумны, а ее
Достигшие — поражены тоскою...
Теперь ты понял, отчего мое
Не бьется сердце под твоей рукою.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Есть в близости людей заветная черта...» на английский.