Anna Akhmatova
There’s a secret border in human closeness...

For Nikolai Nedobrovo

There’s a secret border in human closeness,
That love’s being, love’s passion, cannot pass —
Though lips are sealed together in dreadful silence,
Though hearts break in two with love’s distress.

And friendship too is powerless, and years
Of sublime flame-filled happiness,
When the soul itself is free, a stranger,
To the slow languor of sensuality.

Those who try to reach that boundary are mad,
And those who have — are filled with anguish.
Now you know, now you understand,
Why my heart won’t beat at your caress.

Translated by A. S. Kline

Анна Ахматова
Есть в близости людей заветная черта...

Н.В.Н.<едоброво>

Есть в близости людей заветная черта,
Ее не перейти влюбленности и страсти, —
Пусть в жуткой тишине сливаются уста,
И сердце рвется от любви на части.

И дружба здесь бессильна, и года
Высокого и огненного счастья,
Когда душа свободна и чужда
Медлительной истоме сладострастья.

Стремящиеся к ней безумны, а ее
Достигшие — поражены тоскою...
Теперь ты понял, отчего мое
Не бьется сердце под твоей рукою.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Есть в близости людей заветная черта...» на английский.