Anna Akhmatova
In the Evening

In garden rang out music’s sound,
Untellable its grieving motion.
The fresh astringent waft of ocean
On icy plate of oysters found.

He said to me: “I’m lasting friend!”
And gingerly his hand touched skirt’s edge.
It’s not the same as hugging forage —
These hands, so tentative in trend.

It’s how you stroke a cat or bird,
Or ladies slim on horseback looked on…
His laughing eyes so languid hooked on
Me, lashes gold and fair bestirred.

And mournful, scraping violin’s voice
Accompanies the smoke drift’s smother:
“To heaven thanks give and rejoice —
For first occasion with your lover”.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Анна Ахматова
Вечером

Звенела музыка в саду
Таким невыразимым горем.
Свежо и остро пахли морем
На блюде устрицы во льду.

Он мне сказал: «Я верный друг!»
И моего коснулся платья.
Так не похожи на объятья
Прикосновенья этих рук.

Так гладят кошек или птиц,
Так на наездниц смотрят стройных...
Лишь смех в глазах его спокойных
Под легким золотом ресниц.

А скорбных скрипок голоса
Поют за стелющимся дымом:
«Благослови же небеса —
Ты в первый раз одна с любимым».

Стихотворение Анны Ахматовой «Вечером» на английском.
(Anna Akhmatova in english).