Anna Akhmatova
In the Evening

There was such inexpressible sorrow
in the music in the garden.
The dish of oysters on ice
smelt fresh and sharp of the sea.

He said to me ‘I am a true friend!’
He touched my dress.
There is no passion
in the touch of his hands.

This is how one strokes a cat or a bird,
this is how one looks at a shapely horsewoman.
There is only laughter in his eyes
under the light gold of his eyelashes.

The violins’ mourning voices
sing above the spreading smoke:
‘Give thanks to heaven:
you are alone with your love for the first time.’

Translated by Richard McKane
(Selected Poems. Anna Akhmatova. Translated by Richard McKane)

Анна Ахматова
Вечером

Звенела музыка в саду
Таким невыразимым горем.
Свежо и остро пахли морем
На блюде устрицы во льду.

Он мне сказал: «Я верный друг!»
И моего коснулся платья.
Так не похожи на объятья
Прикосновенья этих рук.

Так гладят кошек или птиц,
Так на наездниц смотрят стройных...
Лишь смех в глазах его спокойных
Под легким золотом ресниц.

А скорбных скрипок голоса
Поют за стелющимся дымом:
«Благослови же небеса —
Ты в первый раз одна с любимым».

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Вечером» на английский.
>