Anna Akhmatova
Evening

In the garden there were snatches of music
Wordless, melancholy.
The sharp fresh odors of the sea
Rose from oysters on cracked ice.

He said to me,
«I am faithful friend»,
And touched my dress:
Unlike an embrace
The touch of that hand.

So one pets a cat or a bird
So one looks
at well-built circus riders.
And in his tranquil eyes there was laughter
Under lashes of light gold.

And behind the drifting smoke
The voices of nostalgic violins sang
«Give thanks, thanks to the Gods —
For the first time
You are alone
with your love.»

Translated by Lenore Mayhew

Анна Ахматова
Вечером

Звенела музыка в саду
Таким невыразимым горем.
Свежо и остро пахли морем
На блюде устрицы во льду.

Он мне сказал: «Я верный друг!»
И моего коснулся платья.
Так не похожи на объятья
Прикосновенья этих рук.

Так гладят кошек или птиц,
Так на наездниц смотрят стройных...
Лишь смех в глазах его спокойных
Под легким золотом ресниц.

А скорбных скрипок голоса
Поют за стелющимся дымом:
«Благослови же небеса —
Ты в первый раз одна с любимым».

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Вечером» на английский.