Alexander Pushkin
Elegy

From the elation of the years that faded,
As though from drinking, I feel wearied, jaded.
But still, the sorrow of lost years — like wine,
Grows only stronger in my soul with time.
My road is gloomy. Only work and sorrow
Are promised by the raging seas of morrow.

But, o my friends, I do not want to leave!
I want to be alive, to think and grieve;
And I predict, that I will find some pleasure
Amidst anxiety, amidst the stress and pressure.
Some day, perhaps, I’ll find my harmony,
And only lukewarm tears will comfort me,
And love will flash her smile once again
In farewell to illumine my descent. 

Translated by Andrey Kneller

Александр Пушкин
Элегия

Безумных лет угасшее веселье
Мне тяжело, как смутное похмелье.
Но, как вино — печаль минувших дней
В моей душе чем старе, тем сильней.
Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
Грядущего волнуемое море.

Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
И ведаю, мне будут наслажденья
Меж горестей, забот и треволненья:
Порой опять гармонией упьюсь,
Над вымыслом слезами обольюсь,
И может быть — на мой закат печальный
Блеснет любовь улыбкою прощальной.

Стихотворение Александра Пушкина «Элегия» на английском.
(Alexander Pushkin in english).