Osip Mandelshtam
Silentium

It still has not been born,
it is both music and the word,
and therefore of all living things
the indestructible connection.

The breasts of the sea breathe peacefully,
but like a madman day is bright,
and the pale lilac of the foam
lies in its dark and azure vessel.

And my lips will attain
their original dumbness,
like a crystalline tone
that is pure from birth.

Remain as foam, Aphrodite,
and turn words into music,
make heart ashamed of heart,
fused with primordial life.

Translated by David McDuff

Осип Мандельштам
Silentium

Она еще не родилась,
Она и музыка и слово,
И потому всего живого
Ненарушаемая связь.

Спокойно дышат моря груди,
Но, как безумный, светел день.
И пены бледная сирень
В черно-лазоревом сосуде.

Да обретут мои уста
Первоначальную немоту,
Как кристаллическую ноту,
Что от рождения чиста!

Останься пеной, Афродита,
И, слово, в музыку вернись,
И, сердце, сердца устыдись,
С первоосновой жизни слито!

Стихотворение Осипа Мандельштама «Silentium» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).