Osip Mandelshtam
Leningrad

I’m back in the city I’d walk till I cried,
that I knew to my veins and glands as a child.

Back now in Leningrad. Quicker and quicker,
gulp down the fish oil in the lamps by the river.

Make friends with December’s daylight fast,
where a yolk is mixed into the sinister tar.

Petersburg, I’ve no wish to die just yet:
give me those phone numbers of mine you’ve kept.

Petersburg, I still know each and every address
that I’ll need to track down the voices of the dead.

I live on a dark staircase, where the doorbell
dangles from the wall and tolls into my temples.

All night, I wait for our friends to call,
as I move the chains, like shackles, on the door.

Translated by Alistair Noon

Осип Мандельштам
Ленинград

Я вернулся в мой город, знакомый до слёз,
До прожилок, до детских припухлых желёз.

Ты вернулся сюда, так глотай же скорей
Рыбий жир ленинградских речных фонарей,

Узнавай же скорее декабрьский денёк,
Где к зловещему дёгтю подмешан желток.

Петербург! Я ещё не хочу умирать!
У тебя телефонов моих номера.

Петербург! У меня ещё есть адреса́,
По которым найду мертвецов голоса́.

Я на лестнице чёрной живу, и в висок
Ударяет мне вырванный с мясом звонок,

И всю ночь напролёт жду гостей дорогих,
Шевеля кандалами цепочек дверных.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Ленинград» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).