Mikhail Lermontov
The Angel

An angel was crossing the pale vault of night,
And his song was as soft as his flight,
And the moon and the stars and the clouds in a throng
Stood enthralled by this holy song.

He sang of the bliss of the innocent shades
In the depths of celestial glades;
He sang of the Sovereign Being, and free
Of guile was his eulogy.

He carried a soul in his arms, a young life
To the world of sorrow and strife,
And the young soul retained the throb of that song
— without words, but vivid and strong.

And tied to this planet long did it pine
Full of yearnings dimly divine,
And our dull little ditties could never replace
Songs belonging to infinite space.

Translated by Vladimir Nabokov

Михаил Лермонтов
Ангел

По небу полуночи ангел летел,
  И тихую песню он пел;
И месяц, и звёзды, и тучи толпой
  Внимали той песне святой.

Он пел о блаженстве безгрешных духов
  Под кущами райских садов;
О Боге великом он пел, и хвала
  Его непритворна была.

Он душу младую в объятиях нёс
  Для мира печали и слёз.
И звук его песни в душе молодой
  Остался — без слов, но живой.

И долго на свете томилась она,
  Желанием чудным полна,
И звуков небес заменить не могли
  Ей скучные песни земли.

Стихотворение Михаила Лермонтова «Ангел» на английском.
(Mikhail Lermontov in english).