Mikhail Lermontov
I`m not Byron, I`ve got another mind...

I'm not Byron, I've got another mind,
Outcast by people, alone,
I lost my roots and family and home,
I've got my soul of a Russian kind.
I earlier began my own breath
And soon I'll finish all my days,
My mind will make a little bit;
Deep in my heart a load lays
Of broken hopes. Who knew,
A gloomy Ocean, your secret?
Who'll tell to crowd my own view?
Shall I'm? The Lord or nobody, isn't it?

Translated by A. Sirotin

Михаил Лермонтов
Нет, я не Байрон, я другой...

Нет, я не Байрон, я другой,
Ещё неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум немного совершит;
В душе моей, как в океане,
Надежд разбитых груз лежит.
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? Кто
Толпе мои расскажет думы?
Я — или Бог — или никто!

Перевод стихотворения Михаила Лермонтова «Нет, я не Байрон, я другой...» на английский.