Marina Tsvetaeva
Window in the night...

Window in the night
Sparkling like a star,
Like a party light,
Meeting from afar.

Date just for the two,
Leaning heart to heart,
Window is the clue —
Never leaves apart.

Darkness of the sky
Lit by candles? by
Shining lidless eye

Say me hi or bye,
Hold together tight.
Kisses-you and I,
Myriads candles’ light.

Lightning in my mind,
Comets in the space.
Roused I am to find
Window in my place.

Shall we toast, my friends
For the window trends,
For the happy ends!

Translated by Alyona Stasyukenene

Марина Цветаева
Бессонница. 10. Вот опять окно...

Вот опять окно,
Где опять не спят.
Может — пьют вино,
Может — так сидят.
Или просто — рук
Не разнимут двое.
В каждом доме, друг,
Есть окно такое.

Не от свеч, от ламп темнота зажглась:
От бессонных глаз!

Крик разлук и встреч —
Ты, окно в ночи!
Может — сотни свеч,
Может — три свечи...
Нет и нет уму
Моему покоя.
И в моем дому
Завелось такое.

Помолись, дружок, за бессонный дом,
За окно с огнем!

Стихотворение Марины Цветаевой «Бессонница. 10. Вот опять окно...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).