Marina Tsvetaeva
A window and a light...

A window and a light,
Insomniacs again
Having a drink at night,
Or just sitting in vain.
Or they hold their hands:
A couple in their bliss.
Every house, my friends,
Has a light like this.

Is this candlelight that the dark ignites
Or the sleepless eyes?

Greet and farewell cry,
Glowing in the nights!
It’s a single light,
Or a score of lights...
Always is my soul
Wholly discontent.
Something in my home
Is like that, my friend.

Shall you pray, my friend, for a sleepless room,
Glimmering in gloom.

Translated by Igor Mazin
(stihi.ru)

Марина Цветаева
Бессонница. 10. Вот опять окно...

Вот опять окно,
Где опять не спят.
Может — пьют вино,
Может — так сидят.
Или просто — рук
Не разнимут двое.
В каждом доме, друг,
Есть окно такое.

Не от свеч, от ламп темнота зажглась:
От бессонных глаз!

Крик разлук и встреч —
Ты, окно в ночи!
Может — сотни свеч,
Может — три свечи...
Нет и нет уму
Моему покоя.
И в моем дому
Завелось такое.

Помолись, дружок, за бессонный дом,
За окно с огнем!

Стихотворение Марины Цветаевой «Бессонница. 10. Вот опять окно...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).