Marina Tsvetaeva
Wakeful windows shine...

Wakeful windows shine.
All night long, they’re lit.
Folks there might drink wine,
Or may simply sit.
Two may just hold hands
During warmth and winter:
In each house, my friend,
There is such a window.

Neither wax nor lamps lit the dark away:
It's the eyes, awake.

Dating, life apart!
Candles, screams, this night...
Just three lights could start,
Or a hundred might.
Now my mind can’t rest.
Don’t let prayers be hindered.
As my home was blessed:
I have such a window.

Pray for windows, friend, for the sleepless home,
For the flame, with hope!

Translated by Dmitriy Belyanin

Марина Цветаева
Бессонница. 10. Вот опять окно...

Вот опять окно,
Где опять не спят.
Может — пьют вино,
Может — так сидят.
Или просто — рук
Не разнимут двое.
В каждом доме, друг,
Есть окно такое.

Не от свеч, от ламп темнота зажглась:
От бессонных глаз!

Крик разлук и встреч —
Ты, окно в ночи!
Может — сотни свеч,
Может — три свечи...
Нет и нет уму
Моему покоя.
И в моем дому
Завелось такое.

Помолись, дружок, за бессонный дом,
За окно с огнем!

Стихотворение Марины Цветаевой «Бессонница. 10. Вот опять окно...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).