Marina Tsvetaeva
Disciple. 7. Up and down the dark rondure of the hills...

Up and down the dark rondure of the hills,
under suns whitening the ways to dust,
with gentle tread, obedient, meek,
ever following your red and ragged cloak;

over dull, ungenerous, sandy landscape
the color of rust,
thirsting under burning beams,
with gently tread, obedient, meek,
eyes on your cloak, placing
my feet in your tracks;

over rough and swollen waves,
under the eternal anger of the sun,
with gentle tread, obedient, meek,
following the lead of your lying,
worthless red and ragged cloak. 

Translated by Seraphina Powell

Марина Цветаева
Ученик. 7. По холмам — круглым и смуглым...

7

По холмам — круглым и смуглым,
Под лучом — сильным и пыльным,
Сапожком — робким и кротким —
За плащом — рдяным и рваным.

По пескам — жадным и ржавым,
Под лучом — жгущим и пьющим,
Сапожком — робким и кротким —
За плащом — следом и следом.

По волнам — лютым и вздутым,
Под лучом — гневным и древним,
Сапожком — робким и кротким —
За плащом — лгущим и лгущим…

___

Ученик. 1. Быть мальчиком твоим светлоголовым...
Ученик. 2. Есть некий час — как сброшенная клажа...
Ученик. 3. Солнце Вечера — добрее...
Ученик. 4. Пало прениже волн...
Ученик. 5. Был час чудотворен и полн...
Ученик. 6. Всё великолепье...
Ученик. 7. По холмам — круглым и смуглым...

Стихотворение Марины Цветаевой «Ученик. 7. По холмам — круглым и смуглым...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).