Marina Tsvetaeva
Student. 7. On the hills — round and tan...

7

On the hills — round and tan,
Under the ray — dusty and strong,
With a boot — meek and mild —
After the cloak - reddened and torn.

On the sands — greedy and rusty,
Under ray — burning and drinking,
With a boot — meek and mild —
After the cloak — with trace and trace.

On the waves — angry and blown-up,
Under the ray — wrathful and ancient,
With a boot — meek and mild —
After the cloak — lying and lying...

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Ученик. 7. По холмам — круглым и смуглым...

7

По холмам — круглым и смуглым,
Под лучом — сильным и пыльным,
Сапожком — робким и кротким —
За плащом — рдяным и рваным.

По пескам — жадным и ржавым,
Под лучом — жгущим и пьющим,
Сапожком — робким и кротким —
За плащом — следом и следом.

По волнам — лютым и вздутым,
Под лучом — гневным и древним,
Сапожком — робким и кротким —
За плащом — лгущим и лгущим…

___

Ученик. 1. Быть мальчиком твоим светлоголовым...
Ученик. 2. Есть некий час — как сброшенная клажа...
Ученик. 3. Солнце Вечера — добрее...
Ученик. 4. Пало прениже волн...
Ученик. 5. Был час чудотворен и полн...
Ученик. 6. Всё великолепье...
Ученик. 7. По холмам — круглым и смуглым...

Стихотворение Марины Цветаевой «Ученик. 7. По холмам — круглым и смуглым...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).