3
Evening sun is kinder than
Sun at noon.
Screams fanatically, not warms
Sun at noon.
Meeker, more aloof is the sun
At night. Wise,
It does not want to beat
In our eyes.
Stirring with its simplicity
Made for kings,
Dearer is evening sun
To one who sings.
* * *
Crucified by darkness
Each evening,
Evening sun does not bow
To the throng.
Thebe, remember! He, cast down
From the throne.
He, cast down — looks above
Not below.
O, don't wait upon the neighboring
Bell tower!
I want to be your final
Bell tower.
3
Солнце Вечера — добрее
Солнца в полдень.
Изуверствует — не греет
Солнце в полдень.
Отрешённее и кротче
Солнце — к ночи.
Умудрённое, не хочет
Бить нам в очи.
Простотой своей — тревожа —
Королевской,
Солнце Вечера — дороже
Песнопевцу!
* * *
Распинаемое тьмой
Ежевечерне,
Солнце Вечера — не кланяется
Черни.
Низвергаемый с престолу
Вспомни — Феба!
Низвергаемый — не долу
Смотрит — в небо!
О, не медли на соседней
Колокольне!
Быть хочу твоей последней
Колокольней.
___
Ученик. 1. Быть мальчиком твоим светлоголовым...
Ученик. 2. Есть некий час — как сброшенная клажа...
Ученик. 3. Солнце Вечера — добрее...
Ученик. 4. Пало прениже волн...
Ученик. 5. Был час чудотворен и полн...
Ученик. 6. Всё великолепье...
Ученик. 7. По холмам — круглым и смуглым...