Marina Tsvetaeva
Student. 4. The wooden load...

4

The wooden load
Below waves fell.
Two eternal ones quietly
Ascended the hill.

Tightly — shoulder to shoulder —
They stand, don't talk.
Two breaths are walking
Under one cloak.

The leader of yesterday's and
Today's sleeping wars
Silently stand by
The double black tower.

They stand wiser than serpents,
Milder than doves.
Father, take me back into
Your life above!

Smoke of the wars of the Lord
Across the sky.
Struggles the cloak, raised
With double sigh.

Prays and trembles, jealousy
Eats out the sight...
Father, take me into sunset,
Into your night!

Breathe deserts, they celebrate
The night's entry...
Son falls like a ripe fruit
Heavily.

Quiet is the human flock
Within its fold.
Calm are the two alit
On hill of gold.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Ученик. 4. Пало прениже волн...

4

Пало прениже волн
Бремя дневное.
Тихо взошли на холм
Вечные — двое.

Тесно — плечо с плечом —
Встали в молчанье.
Два — под одним плащом —
Ходят дыханья.

Завтрашних спящих войн
Вождь — и вчерашних,
Молча стоят двойной
Чёрною башней.

Змия мудрей стоят,
Голубя кротче.
— Отче, возьми в назад,
В жизнь свою, отче!

Через всё небо — дым
Воинств Господних.
Борется плащ, двойным
Вздохом приподнят.

Ревностью взор разъят,
Молит и ропщет…
— Отче, возьми в закат,
В ночь свою, отче!

Празднуя ночи вход,
Дышат пустыни.
Тяжко — как спелый плод —
Падает: — Сыне!

Смолкло в своём хлеву
Стадо людское.
На золотом холму
Двое — в покое.

___

Ученик. 1. Быть мальчиком твоим светлоголовым...
Ученик. 2. Есть некий час — как сброшенная клажа...
Ученик. 3. Солнце Вечера — добрее...
Ученик. 4. Пало прениже волн...
Ученик. 5. Был час чудотворен и полн...
Ученик. 6. Всё великолепье...
Ученик. 7. По холмам — круглым и смуглым...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Ученик. 4. Пало прениже волн...» на английский.