Marina Tsvetaeva
Here, in my Moscow...

Here, in my Moscow, — cupolas shine.1
Here, in my Moscow, — church bells chime.
And the tombstones, here, all stand aligned,2
Tsarinas sleep there, and tsars.

You wouldn’t know, but in the Kremlin, at dawn,
One breathes easier — and just here alone!
You wouldn’t know, but in the Kremlin, each dawn,
I pray to you — until dusk.

And you stroll along your Neva River, slow,
While I stand alone where my Moskva flows.
With my head bowed low, I watch the blurry glow —
Streetlamps in the dusk.

With my whole insomnia, I’m in love with you,
With my whole insomnia, I am harking you,
While the sextons awake in the Kremlin to
Carry out their morning tasks.

But, my love, my river — with your river still…
But, my love, my arm — with your arm, I feel,
Will not come together, at least, until
Dawn catches dusk.

1. “Here, in my Moscow...”, “They thought – a man!...”: These poems were part of a 16-poem cycle dedicated to the poet A. A. Blok (1880-1922).
2. “And the tombstones…”: Refers to Archangel Cathedral, at Kremlin, the burial place of the Moscow princes and tsars. 

Translated by Andrey Kneller

Марина Цветаева
Стихи к Блоку. 5. У меня в Москве — купола горят...


У меня в Москве — купола горят!
У меня в Москве — колокола звонят!
И гробницы в ряд у меня стоят, —
В них царицы спят, и цари.1

И не знаешь ты, что зарёй в Кремле
Легче дышится — чем на всей земле!
И не знаешь ты, что зарёй в Кремле
Я молюсь тебе — до зари!

И проходишь ты над своей Невой
О ту пору, как над рекой-Москвой
Я стою с опущенной головой,
И слипаются фонари.

Всей бессонницей я тебя люблю,
Всей бессонницей я тебе внемлю —
О ту пору, как по всему Кремлю
Просыпаются звонари…

Но моя река — да с твоей рекой,
Но моя рука — да с твоей рукой
Не сойдутся, Радость моя, доколь
Не догонит заря — зари.

1. В Кремлёвском Архангельском соборе находится усыпальница русских царей.

Стихотворение Марины Цветаевой «Стихи к Блоку. 5. У меня в Москве — купола горят...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).