Marina Tsvetaeva
Poems to Blok. 5. In my home in Moscow cupolas glow...

5

In my home in Moscow cupolas glow,
in my home in Moscow bells clang,
tombs stand in my home in rows,
queens sleep there, and kings.

Didn’t you know that in the Kremlin at dawn
it’s easier to breathe than anywhere else?
Didn’t you know that in the Kremlin at dawn
I pray for you — from dawn to dusk?

While you walk by your proud Neva,
I am standing here by the Moskva.
I stand still and I bow my head.
In the streets the lights run together.

With my insomnia, all of it. I love you.
With my insomnia, all of it, I listen
to you,
            while the vast caverns of the Kremlin
stir with the waking of the ringers of bells.

But never will my river and your river,
never will my hand and your hand
meet, O my joy, never,
unless daybreak overtakes daybreak.

Translated by Denise Levertov

Марина Цветаева
Стихи к Блоку. 5. У меня в Москве — купола горят...

5

У меня в Москве — купола горят!
У меня в Москве — колокола звонят!
И гробницы в ряд у меня стоят, —
В них царицы спят, и цари.1

И не знаешь ты, что зарёй в Кремле
Легче дышится — чем на всей земле!
И не знаешь ты, что зарёй в Кремле
Я молюсь тебе — до зари!

И проходишь ты над своей Невой
О ту пору, как над рекой-Москвой
Я стою с опущенной головой,
И слипаются фонари.

Всей бессонницей я тебя люблю,
Всей бессонницей я тебе внемлю —
О ту пору, как по всему Кремлю
Просыпаются звонари…

Но моя река — да с твоей рекой,
Но моя рука — да с твоей рукой
Не сойдутся, Радость моя, доколь
Не догонит заря — зари.

___
1. В Кремлёвском Архангельском соборе находится усыпальница русских царей.

Стихотворение Марины Цветаевой «Стихи к Блоку. 5. У меня в Москве — купола горят...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).