Marina Tsvetaeva
Good News

Alive and well!
Louder than thunder —
Like an ax —
Joy!

...

Stunned,
Awed.
What instead —
Cry?

...

So, he is alive?
My eyelids closed,
Breathing, I call —
Do you hear?

...

Dead - and risen?!
Just enough for a sigh,
A stone from the sky,
A crowbar

On the head —
No, up to the hilt
A sword in the breast —
Joy!

Translated by Rolf W. F. Gross

Марина Цветаева
Благая весть. 2. Жив и здоров!..

2

Жив и здоров!
Громче громов —
Как топором —
Радость!

Нет, топором
Мало: быком
Под обухом
Счастья!

Оглушена,
Устрашена.
Что же взамен —
Вырвут?

И от колен
Вплоть до корней
Вставших волос —
Ужас.

Стало быть, жив?
Веки смежив,
Дышишь, зовут —
Слышишь?

Вывез корабль?
О мой журавль
Младший — во всей
Стае!

Мёртв — и воскрес?!
Вздоху в обрез,
Камнем с небес,
Ломом

По голове, —
Нет, по эфес
Шпагою в грудь —
Радость!

____
Благая весть. 1. В сокровищницу...
Благая весть. 2. Жив и здоров!..
Благая весть. 3. Под горем не горбясь...
Благая весть. 4. Над спящим юнцом — золотые шпоры...
Благая весть. 5. Во имя расправы...

Стихотворение Марины Цветаевой «Благая весть. 2. Жив и здоров!..» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).