Marina Tsvetaeva
Good Tidings. 1. Into the treasure chest...

1

Into the treasure chest
Of the midnight depths
I let down
A steady hand.

Amid seaweed
There's no sight of him!
My treasure-chest
Is not in the sea!

Into the singing height
Clouds beyond —
With double thunder
I get brave — and now

A lark has dropped
From the height for me —
That you're not beyond cloud,
That you're beyond sea!

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Благая весть. 1. В сокровищницу...

1

В сокровищницу
Полунощных глубин
Недрогнувшую
Опускаю ладонь.

Меж водорослей —
Ни приметы его!
Сокровища нету
В морях — моего!

В заоблачную
Песнопенную высь —
Двумолнием
Осмелеваюсь — и вот

Мне жаворонок
Обронил с высоты —
Что зá морем ты,
Не за облаком ты!

____
Благая весть. 1. В сокровищницу...
Благая весть. 2. Жив и здоров!..
Благая весть. 3. Под горем не горбясь...
Благая весть. 4. Над спящим юнцом — золотые шпоры...
Благая весть. 5. Во имя расправы...

Стихотворение Марины Цветаевой «Благая весть. 1. В сокровищницу...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).