Fyodor Tyutchev
Silentium!

Keep silent, be unseen; conceal
The dreams you dream, the things you feel;
Allow them to ascend and fall
Deep in the grottos of your soul,
Like muted stars when night takes wing;
Behold them – and don’t say a thing.

How can the heart reveal itself?
How can a stranger gauge its wealth,
Divine your mind, how you get by?
A thought once spoken is a lie.
Do not disturb your inner spring;
Drink from it – and don’t say a thing.

Reside within yourself or near it –
A world exists inside your spirit
Of thoughts enchanted, of trouvailles,
A world that outer sounds decry,
That daylight won’t allow to sing.
So hear its song – don’t say a thing.

Translated by Eugene Ehren

Фёдор Тютчев
Silentium!

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои —
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, —
Любуйся ими — и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи, —
Питайся ими — и молчи.

Лишь жить в себе самом умей —
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи, —
Внимай их пенью — и молчи!..

Стихотворение Фёдора Тютчева «Silentium!» на английском.
(Fyodor Tyutchev in english).