Fyodor Tyutchev
Silentium!

No word, keep secret and withhold
Your feelings and your dreams untold —
But in your deepest soul of all
Permit their rising and their fall
Like stars that shine at night, unheard;
Just contemplate them — and no word.
How can the soul itself impart?
How can another read your heart
And comprehend the how and why?
A thought once uttered is a lie;
So leave the crystal springs unstirred;
Be nourished by them — and no word.
Within yourself then learn to live —
The soul that lies within can give
A world of secret magic joys;
They would be drowned by outer noise
By light of day dispersed unheard —
Attend their singing — and no word!

Translated by unknown author

Фёдор Тютчев
Silentium!

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои —
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, —
Любуйся ими — и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи, —
Питайся ими — и молчи.

Лишь жить в себе самом умей —
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи, —
Внимай их пенью — и молчи!..

Стихотворение Фёдора Тютчева «Silentium!» на английском.
(Fyodor Tyutchev in english).