Fyodor Tyutchev
Silentium

Silence: hide yourself, conceal
your feelings and your dreams —
let them rise and set once more
in the abyss of your spirit,
silent, white stars in the night —
wonder at them — and be silent.
How can one’s own heart speak?
How can another know?
Will they see what you live by?
A thought once spoken is a lie:
troubling the streams, you cloud them —
drink from them — and be silent.
Know how to live deep inside —
there’s a universe in your mind
of mysterious thoughts, enchantments:
they’ll be drowned by World outside
they’ll be driven off by daylight —
hear them singing — and be silent!..

Translated by A. S. Kline
(Clear Voices)

Фёдор Тютчев
Silentium!

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои —
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, —
Любуйся ими — и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи, —
Питайся ими — и молчи.

Лишь жить в себе самом умей —
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи, —
Внимай их пенью — и молчи!..

Стихотворение Фёдора Тютчева «Silentium!» на английском.
(Fyodor Tyutchev in english).