Bulat Okudzhava
A ditty about a blue balloon

A little girl’s crying — her balloon’s just flown away
As she is consoled, the balloon’s flying on.

A young woman’s crying — her sweetheart stood her up
(Another version)There’s still no groom for her
As she is consoled, the balloon’s flying on.

An abandoned wife’s crying — some woman stole her man.
As she is consoled, the balloon’s flying on.

An old woman’s crying — she hasn’t lived enough
The balloon’s now returned and it is so blue.

Translated by Dmitry Berger

Булат Окуджава
Девочка плачет: шарик улетел...

Девочка плачет: шарик улетел.
Ее утешают, а шарик летит.

Девушка плачет: жениха все нет.
Ее утешают, а шарик летит.

Женщина плачет: муж ушел к другой.
Ее утешают, а шарик летит.

Плачет старушка: мало пожила...
А шарик вернулся, а он голубой.

Стихотворение Булата Окуджавы «Девочка плачет: шарик улетел...» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).