Anna Akhmatova
Wide and yellow the evening light...

Wide and yellow the evening light.
I feel a gentle April chill.
Your coming's late by many a year
but to me you're welcome still.

Look at me with those merry eyes;
sit down next to me this minute:
here's that blue-bound notebook
with my girlish verses in it.

Forgive me for living like a hermit,
for not delighting in the sun.
Forgive my taking so many others
when — you know — you were the one.

Translated by Graham J. Harrison

Анна Ахматова
Широк и жёлт вечерний свет...

Широк и жёлт вечерний свет,
Нежна апрельская прохлада.
Ты опоздал на много лет,
Но все-таки тебе я рада.

Сюда ко мне поближе сядь,
Гляди весёлыми глазами:
Вот эта синяя тетрадь —
С моими детскими стихами.

Прости, что я жила скорбя
И солнцу радовалась мало.
Прости, прости, что за тебя
Я слишком многих принимала.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Широк и жёлт вечерний свет...» на английский.
>