The Unknown Lady, by Alec Vagapov The heated air in the restaurants /
Is wild and dull as anything, /
The drunken hails are ruled by restless /
And noxious spirit of the sprin...
The Lady Unknown, by Dina Belyayeva At evening times above the restaurants /
The sultry air’s harsh and stale. /
The spirit of the spring-time pestilence /
Reigns over drunken mu...
The Lady Unknown, by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky Of evenings hangs above the restaurant /
A humid, wild and heavy air. /
The Springtide spirit, brooding, pestilent, /
Commands the drunken outcr...
The Stranger, by Vladimir Nabokov In the evenings, the sultry air above the restaurants /
is both wild and torpid, /
and drunken vociferations are governed /
by the evil spirit o...
The Stranger, by A. S. Kline At evening, above the restaurants, /
the sultry air is savage, heavy, /
and the breath of spring, corruption, /
holds the sound of drunken shout...
The Stranger, by Peter France and Jon Stallworthy These evenings over the restaurants /
The air is hot and strangely cloying, /
And shouts drift from the drunkards’ haunts /
On the putrid breath...
The Stranger, by Rupert Moreton At evening time above the restaurants /
There hangs a fetid muffled cloud, /
With cries of rowdy drunk belligerence /
Holds sway the vernal rott...
The Unknown Lady, by George M. Young The restaurants on hot spring evenings /
Lie under a dense and savage air. /
Foul drafts and hoots from drunken revelers /
Contaminate the thoro...
Unknown Woman, by A. Wachtel, I. Kutik and M. Denner Above the restaurants in the evenings /
The sultry air is wild and still, /
And the decaying breath of spring /
Drives drunken shouting.
Above ...
in german
Alexander Blok (deutsch)
Die Unbekannte, Eric Boerner Über den Restaurants, an den Abenden, /
Schweben die Lüfte: heiß, wild und dumpf, /
Steuert ein Frühlingshauch, ein belebender, /
Trunkene Rufe ...
Die Unbekannte, Vera Jahnke Auf Gaststätten an Frühlings Abenden /
Liegt heiße Luft, so dumpf und wild. /
Und durch die Rufe der Betrunkenen /
Verdorb'ner Geist nach oben q...
in french
Alexandre Blok (français)
L’inconnue, Pierre Léon "Au-dessus des restaurants, le soir, /
L’air est épais, sauvage et lourd, /
Et règne sur les cris d’ivrognes /
Un souffle de printemps malsain.
...
in spanish
Aleksandr Blok (español)
La desconocida, Amaya Lacasa, Rafel Ruiz de la Cuesta Por las noches, sobre los restaurantes /
el aire caliente es salvaje y sordo /
y el duende corruptor de primavera /
gobierna sobre el grito del ...
in bulgarian
Александър Блок (български)
Непознатата, Димитър Горсов Тук все по здрач над ресторантите /
се свлича задух гъст и сух, /
в бълвоч пиянски шляпат крантите, /
и стене пролетният дух…
А там далеч, в ми...
in italian
Aleksandr Blok (italiano)
La sconosciuta, Angelo Maria Ripellino Nelle serate sopra i ristoranti /
l’aria infocata è selvatica e sorda, /
e governa il clamore degli ubriachi /
lo spirito pernicioso della prima...
La sconosciuta, F. Gabbrielli Tutte le sere sopra i ristoranti /
c’è un’aria sorda, torrida e selvaggia, /
e soprintende ai gridi degli ubriachi /
l’anima guasta della prima...
in finnish
Aleksandr Blok (suomi)
Tuntematon nainen, Anna-Maija Raittila Ravintoloissa ilma iltaisin /
on kuuma, villi, kumea, /
keväinen tuhon henki hallitsee /
humaltuneiden huutoja.
Kaupungin laitakadun hämärään /...
in galician
Aleksandr Blok (galego)
A descoñecida, Lourenzo Maroño, Elena Sherevera Conforme avanza a noite, sobre os restaurantes /
Tórnase salvaxe e opaco o aire quente, /
E domina por riba dos berros ebrios /
O espíritu prima...