Alexandre Blok
La nuit, la rue, le réverbère...

La nuit, la rue, le réverbère
La pharmacie et la lumière
Absurde et glauque... Non, ici
Tout est pareil et sans issue

Et longuement après ta mort,
La nuit, la rouille du canal
Gelé, reflétera encor
La pharmacie et le fanal.

Traduit par Gabriel Arout

Александр Блок
Ночь, улица, фонарь, аптека...

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.

Умрёшь — начнёшь опять сначала
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

Стихотворение Александра Блока «Ночь, улица, фонарь, аптека...» на французском.
(Alexander Blok in french).