Sergey Esenin
Scarlet light of sunset shows up on the lake...

Scarlet light of sunset shows up on the lake.
Grouses are crying in the wood, awake.

Hidden in a hollow, cries an oriole.
I donТt feel like crying, brightness in my soul.

YouТll come out to meet meа later in the day,
WeТll sit down there under stack of hay.

I will kiss and squeeze you, like a loving boy!
One canТt blame a man for being drunk with joy.

You will chuck your kerchief as I hold you tight,
I will keep you, tipsy, in the bush all night.

Let the birds keep crying as we neck andа bask
ThereТs a happy yearning in the purple dusk.

Translated by Alec Vagapov

Сергей Есенин
Выткался на озере алый свет зари...

Выткался на озере алый свет зари.
На бору со звонами плачут глухари.

Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло.
Только мне не плачется — на душе светло.

Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог,
Сядем в копны свежие под соседний стог.

Зацелую допьяна, изомну, как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.

Ты сама под ласками сбросишь шёлк фаты,
Унесу я пьяную до утра в кусты.

И пускай со звонами плачут глухари.
Есть тоска весёлая в алостях зари.

Стихотворение Сергея Есенина «Выткался на озере алый свет зари...» на английском.
(Sergey Esenin in english).