Shaganet, o my love, Shaganet!
You will know because I am Nordic;
I can tell you a meadow, most scenic,
Moonlit rye waves one cannot forget.
Shaganet, o my love, Shaganet,
You will know because I am Nordic;
So bright shines the moon out there
That it may outglow any glare
Of Shiraz blazing forth from its tunic.
You will know because I am Nordic;
I can tell you a meadow, most scenic,
For my hair was gifted from rye,
Twixt your fingers you may intertwine —
I don’t feel any pain, any heartache.
I can tell you a meadow, most scenic.
Moonlit rye waves, one cannot forget,
Look so much like my curly hair, darling.
Oh, my love, please keep joking and smiling,
But don’t let me think of the silhouette
Of the rye waves, one cannot forget.
Shaganet, o my love, Shaganet!
There, up north, lives a maiden who also
Does resemble you terribly close,
May be now she’s thinking of me...
Shaganet, o my love, Shaganet.
Шаганэ ты моя, Шаганэ!
Потому что я с севера, что ли,
Я готов рассказать тебе поле,
Про волнистую рожь при луне.
Шаганэ ты моя, Шаганэ.
Потому что я с севера, что ли,
Что луна там огромней в сто раз,
Как бы ни был красив Шираз,
Он не лучше рязанских раздолий.
Потому что я с севера, что ли?
Я готов рассказать тебе поле,
Эти волосы взял я у ржи,
Если хочешь, на палец вяжи —
Я нисколько не чувствую боли.
Я готов рассказать тебе поле.
Про волнистую рожь при луне
По кудрям ты моим догадайся.
Дорогая, шути, улыбайся,
Не буди только память во мне
Про волнистую рожь при луне.
Шаганэ ты моя, Шаганэ!
Там, на севере, девушка тоже,
На тебя она страшно похожа,
Может, думает обо мне...
Шаганэ ты моя, Шаганэ!
«Love is a poison with a flavour, / Though sweet, it’s poison anyway, / And for the instant joy and favour / Long lasting grief is what we pay. / / The flame of love is vivifying, / They say it, but , in fact, we see: / It’s ravaging and rather trying / And ruining the soul for m...»
«You wake, o Baiae, from your tomb / With the appearance of Aurora's rays, / But crimson dawn will not return / The radiance of bygone days, / Will not bring back the cool of sanctuaries / Where swarms of beauties played, / And never will your columns of...»
«Bent o'er his sabre, torrents starting / From his dim eyes, the bold hussar / Thus greets his cherish'd maid, while parting / For distant fields of war: 'Weep not, my fair one! O forbear thee! / No anguish can those tears remove; / For, by my troth and beard, I swear thee, / Time ...»
«Again the snow-clogged pillars, / The Elagin Bridge1 / And the voice of a woman in love, / The crunch of sand, the horse’s snort. Two shadows, fused by a kiss, fly / By wrapped up in a bearskin rug, / But with this new captive lover / I am neither pining nor jealous. It is a sad deli...»