Sergey Esenin
Shaganet, o my love, Shaganet!..

Shaganet, o my love, Shaganet!
You will know because I am Nordic;
I can tell you a meadow, most scenic,
Moonlit rye waves one cannot forget.
Shaganet, o my love, Shaganet,

You will know because I am Nordic;
So bright shines the moon out there
That it may outglow any glare
Of Shiraz blazing forth from its tunic.
You will know because I am Nordic;

I can tell you a meadow, most scenic,
For my hair was gifted from rye,
Twixt your fingers you may intertwine —
I don’t feel any pain, any heartache.
I can tell you a meadow, most scenic.

Moonlit rye waves, one cannot forget,
Look so much like my curly hair, darling.
Oh, my love, please keep joking and smiling,
But don’t let me think of the silhouette
Of the rye waves, one cannot forget.

Shaganet, o my love, Shaganet!
There, up north, lives a maiden who also
Does resemble you terribly close,
May be now she’s thinking of me...
Shaganet, o my love, Shaganet.

Translated by Maya Jouravel

Сергей Есенин
Шаганэ ты моя, Шаганэ!..

Шаганэ ты моя, Шаганэ!
Потому что я с севера, что ли,
Я готов рассказать тебе поле,
Про волнистую рожь при луне.
Шаганэ ты моя, Шаганэ.

Потому что я с севера, что ли,
Что луна там огромней в сто раз,
Как бы ни был красив Шираз,
Он не лучше рязанских раздолий.
Потому что я с севера, что ли?

Я готов рассказать тебе поле,
Эти волосы взял я у ржи,
Если хочешь, на палец вяжи —
Я нисколько не чувствую боли.
Я готов рассказать тебе поле.

Про волнистую рожь при луне
По кудрям ты моим догадайся.
Дорогая, шути, улыбайся,
Не буди только память во мне
Про волнистую рожь при луне.

Шаганэ ты моя, Шаганэ!
Там, на севере, девушка тоже,
На тебя она страшно похожа,
Может, думает обо мне...
Шаганэ ты моя, Шаганэ!

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Шаганэ ты моя, Шаганэ!..» на английский.
>