Osip Mandelshtam
The bread is poisoned and the air’s drunk dry...

The bread is poisoned and the air’s drunk dry,
How difficult to doctor wounds!
Joseph sold into Egypt
Could not have grieved so much for home!

As they ride beneath a star-studded sky,
Bedouin tribesmen with closed eyes
Compose wild legends
About the troubled day gone by.

So little is needed for inspiration:
An arrow quiver lost in the sands
Or a horse that someone has traded —
The fog of events is dispersing;

And if a song’s properly sung
With a full heart, then at last
All disappears; there remain
Just the singer, space, and the stars!

____
The poem appears to have been written in the light of the expedition to Africa by Nikolai Gumilyov, Anna Akhmatova’s husband and one of the leading Acmeist poets. Gumilyov may be the singer referred to in the last line of the final stanza. [Translator’s note]

Translated by Bernard Meares

Осип Мандельштам
Отравлен хлеб, и воздух выпит...

Отравлен хлеб, и воздух выпит.
Как трудно раны врачевать!
Иосиф, проданный в Египет,
Не мог сильнее тосковать!

Под звездным небом бедуины,
Закрыв глаза и на коне,
Слагают вольные былины
О смутно пережитом дне.

Немного нужно для наитий:
Кто потерял в песке колчан,
Кто выменял коня — событий
Рассеивается туман.

И, если подлинно поется
И полной грудью, наконец,
Все исчезает — остается
Пространство, звезды и певец!

Стихотворение Осипа Мандельштама «Отравлен хлеб, и воздух выпит...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).