Osip Mandelshtam
For the roaring glory of ages to come...

For the roaring glory of ages to come,
For the sake of mankind's high tribes
I'm deprived of my place at the feast of my clan;
Оf my dignity, honour and rights.

I am not of wolves' breed, but this wolfhound age
Stalked my path, and it clutched at my throat.
Let me sooner escape in Siberian steppes
Like a hat in a sleeve of a coat.

Not to stare the coward and scum in the face,
Nor the blood on the torture wheel,
Let the blue polar foxes shine bright in my ways
Through the night in the primeval chill.

Lead me into the night, to the Yenisey stream
Where pine trees reach for the sky,
For I am not a wolf by my blood or my breed,
And my lips will be severed by lies.

________

P.S.
In an early version of this verse, the final line looked as
"And an equal will take my life." Later, Mandelstam altered it.

Translated by Michael Efroimsky

Осип Мандельштам
За гремучую доблесть грядущих веков...

За гремучую доблесть грядущих веков,
За высокое племя людей, —
Я лишился и чаши на пире отцов,
И веселья, и чести своей.

Мне на плечи кидается век-волкодав,
Но не волк я по крови своей:
Запихай меня лучше, как шапку, в рукав
Жаркой шубы сибирских степей...

Чтоб не видеть ни труса, ни хлипкой грязцы,
Ни кровавых костей в колесе;
Чтоб сияли всю ночь голубые песцы
Мне в своей первобытной красе.

Уведи меня в ночь, где течет Енисей
И сосна до звезды достает,
Потому что не волк я по крови своей
И меня только равный убьет.

Стихотворение Осипа Мандельштама «За гремучую доблесть грядущих веков...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).