Osip Mandelshtam
For the blasting valor of the coming age...

For the blasting valor of the coming age,
For the humans - the highest tribe —
I've lost my cup at the feast of the fathers, my page
My honor, my pride.

A wolfhound century rushes at me,
But I'm not a wolf by my blood and no shields.
Better stuff me, cram me — like a hat in the sleeve —
Into the hot fur coat of Siberian wealds.

So that I'll never see
  cowards, a flimsy dirt
    or bloodshed in the wheel
Let the blue foxes shine the whole night for me
In their primeval beauty — God's will.

Will you take me where the Yenisei flows in the night?
And the pine tree reaches the star,
For I'm not a wolf by my blood
And an equal will kill me — God's right.

Translated by Olga Slobodkina-von Bromssen
(Lib.ru/Современная литература)

Осип Мандельштам
За гремучую доблесть грядущих веков...

За гремучую доблесть грядущих веков,
За высокое племя людей, —
Я лишился и чаши на пире отцов,
И веселья, и чести своей.

Мне на плечи кидается век-волкодав,
Но не волк я по крови своей:
Запихай меня лучше, как шапку, в рукав
Жаркой шубы сибирских степей...

Чтоб не видеть ни труса, ни хлипкой грязцы,
Ни кровавых костей в колесе;
Чтоб сияли всю ночь голубые песцы
Мне в своей первобытной красе.

Уведи меня в ночь, где течет Енисей
И сосна до звезды достает,
Потому что не волк я по крови своей
И меня только равный убьет.

Стихотворение Осипа Мандельштама «За гремучую доблесть грядущих веков...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).