Osip Mandelshtam
In the name of the higher tribes of the future...

In the name of the higher tribes of the future,
in the name of their foreboding nobility,
I have had to give up my drinking cup at the family feast,
my joy too, then my honor.

This cutthroat wolf century has jumped on my shoulders,
but I don’t wear the hide of a wolf —
no, tuck me like a cap in the sleeve
of a sheepskin shipped to the steppes.

I do not want to eat the small dirt of the coward,
or wait for the bones to crack on the wheel.
I want to run with the shiny blue foxes
moving like dancers in the night.

There the Siberian river is glass,
there the fir tree touches a star,
because I don’t have the hide of a wolf
or slaver in the wolf trap’s steel jaw.

Translated by Robert Lowell

Осип Мандельштам
За гремучую доблесть грядущих веков...

За гремучую доблесть грядущих веков,
За высокое племя людей, —
Я лишился и чаши на пире отцов,
И веселья, и чести своей.

Мне на плечи кидается век-волкодав,
Но не волк я по крови своей:
Запихай меня лучше, как шапку, в рукав
Жаркой шубы сибирских степей...

Чтоб не видеть ни труса, ни хлипкой грязцы,
Ни кровавых костей в колесе;
Чтоб сияли всю ночь голубые песцы
Мне в своей первобытной красе.

Уведи меня в ночь, где течет Енисей
И сосна до звезды достает,
Потому что не волк я по крови своей
И меня только равный убьет.

Стихотворение Осипа Мандельштама «За гремучую доблесть грядущих веков...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).
>