Nikolay Gumilev
A Turkey-Cock

My first recall — in vague light
A fairy meadow gleams and glows.
A turkey-cock reigned there in pride
And I adored him most.

He was clothed in malice, in anger bold,
His beak blazed like scarlet flame.
But I was only four years old,
Scorned, contempted, ashamed.

No chocolate, no candies sweet,
Not even pine-apple syrup
Could deliver a brief relief
From my disgrace in front of turkey-cock.

Believe! Disaster struck again.
Pain and torment of a little child:
Angry, adored, in my heart you reigned
Rejected my love in pride.

Everything passes away in our changing life.
Love will go and pain shock...
I'll remember you with forgiving smile
As I remember that turkey-cock.

Translated by Kristina Kamaeva

Николай Гумилёв
Индюк

На утре памяти неверной,
Я вспоминаю пестрый луг,
Где царствовал высокомерный,
Мной обожаемый индюк.

Была в нем злоба и свобода,
Был клюв его как пламя ал,
И за мои четыре года
Меня он остро презирал.

Ни шоколад, ни карамели,
Ни ананасная вода
Меня утешить не умели
В сознаньи моего стыда.

И вновь пришла беда большая,
И стыд, и горе детских лет:
Ты, обожаемая, злая,
Мне гордо отвечаешь: «Нет!»

Но всё проходит в жизни зыбкой —
Пройдет любовь, пройдет тоска,
И вспомню я тебя с улыбкой,
Как вспоминаю индюка!

Стихотворение Николая Гумилёва «Индюк» на английском.
(Nikolay Gumilev in english).