Nikolay Gumilev
The Tom (The Turkey)

From the dawn of my unfaithful memories,
I recollect a dappled meadow
Where reigned a haughty Tom
Whom I adored.

Independence and rage were in him;
His beak was as scarlet as flame;
And because I was four years old,
He roundly despised me.

Neither chocolate nor caramels,
Nor pineapple soda,
Could console me
For the knowledge of my shame.

Today a great anguish returns,
With the humiliation and grief of my early years,
When you, my adored, cruel,
Proudly deny me.

But everything passes in this fluid life,
Love will pass, sorrow will pass,
And I will recall you with a smile
As I recall the turkey.

Translated by Anne Becker and Leonid Margolis
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Индюк

На утре памяти неверной,
Я вспоминаю пестрый луг,
Где царствовал высокомерный,
Мной обожаемый индюк.

Была в нем злоба и свобода,
Был клюв его как пламя ал,
И за мои четыре года
Меня он остро презирал.

Ни шоколад, ни карамели,
Ни ананасная вода
Меня утешить не умели
В сознаньи моего стыда.

И вновь пришла беда большая,
И стыд, и горе детских лет:
Ты, обожаемая, злая,
Мне гордо отвечаешь: «Нет!»

Но всё проходит в жизни зыбкой —
Пройдет любовь, пройдет тоска,
И вспомню я тебя с улыбкой,
Как вспоминаю индюка!

Стихотворение Николая Гумилёва «Индюк» на английском.
(Nikolay Gumilev in english).