Mikhail Lermontov
I go outside to find the way...

I go outside to find the way.
Through broken mist I glimpse a flinty path.
I am alone. This empty place hears God;
and stars converse with stars.

The heavens are a miracle
and pale blue sleep lies over all the earth.
What’s wrong with me? Why does life seem so hard?
Do I still cherish hope? Or hurt?

No, no, I have no expectations.
I’ve said goodbye to my past joys and griefs.
Freedom and peace are all I wish for now;
I seek oblivion and sleep.

But not the cold sleep of the grave —
my dream is of a sweeter sleep that will
allow life’s force to rest within a breast
that breathes, that still can rise and fall.

I wish a voice to sing all day
and night to me of love, and a dark tree,
an oak with spreading boughs, to still my sleep
with the green rustle of its leaves.

Translated by Robert Chandler

Михаил Лермонтов
Выхожу один я на дорогу...

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит.
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.

В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом...
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чем?

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть.
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь,

Чтоб, всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Темный дуб склонялся и шумел.

Стихотворение Михаила Лермонтова «Выхожу один я на дорогу...» на английском.
(Mikhail Lermontov in english).