Marina Tsvetaeva
Two suns are cooling — oh, Lord, mercy!..

Two suns are cooling — oh, Lord, mercy! —
One - in the sky, the other - in my chest.

How did this sun, — do you forgive yourself? —
How did this sun drive me mad!

Both cold — their rays do no longer hurt!
And one first gets cold, then hot.

Translated by Rolf W. F. Gross

Марина Цветаева
Два солнца стынут...

Два солнца стынут — о Господи, пощади!
Одно — на небе, другое — в моей груди.

Как эти солнца — прощу ли себе сама? —
Как эти солнца сводили меня с ума!

И оба стынут — не больно от их лучей!
И то остынет первым, что горячей.

Стихотворение Марины Цветаевой «Два солнца стынут...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).