Marina Tsvetaeva
I know the only truth! The others — cast aside!..

I know the only truth! The others — cast aside!
There’s no need for the men of Earth to fight with others!
Look, there’s the evening soon and soon it’ll be the night.
What you about, colonels, poets, lovers?

Now wind is near the soil and dew lay on the grass,
The starry blizzard soon will freeze into the heaven,
And soon under the earth will sleep each one of us —
By whom a sleep on it to others hadn’t been given.

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Марина Цветаева
Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!..

Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!
Не надо людям с людьми на земле бороться.
Смотрите: вечер, смотрите: уж скоро ночь.
О чем — поэты, любовники, полководцы?

Уж ветер стелется, уже земля в росе,
Уж скоро звездная в небе застынет вьюга,
И под землею скоро уснем мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу.

Стихотворение Марины Цветаевой «Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!..» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).