Marina Tsvetaeva
I know the truth — give up all other truths!..

I know the truth — give up all other truths!
No need for people anywhere on earth to struggle.
Look — it is evening, look, it is nearly night:
what do you speak of, poets, lovers, generals?

The wind is level now, the earth is wet with dew,
the storm of stars in the sky will turn to quiet.
And soon all of us will sleep under the earth, we
who never let each other sleep above it.

Translated by Elaine Feinstein

Марина Цветаева
Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!..

Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!
Не надо людям с людьми на земле бороться.
Смотрите: вечер, смотрите: уж скоро ночь.
О чем — поэты, любовники, полководцы?

Уж ветер стелется, уже земля в росе,
Уж скоро звездная в небе застынет вьюга,
И под землею скоро уснем мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу.

Стихотворение Марины Цветаевой «Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!..» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).