Marina Tsvetaeva
I know the truth! All former truths are swept away!..

I know the truth! All former truths are swept away!
No longer now do people need to fight each other.
And see: the evening’s here; and see, night ends the day.
So what have you to say, O poet, general, lover?

And now a wind blows up; the dew begins to seep,
And in the sky a starry blizzard soon will harden,
And we on earth who never let each other sleep,
Will soon be sleeping underneath an earthy burden.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Марина Цветаева
Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!..

Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!
Не надо людям с людьми на земле бороться.
Смотрите: вечер, смотрите: уж скоро ночь.
О чем — поэты, любовники, полководцы?

Уж ветер стелется, уже земля в росе,
Уж скоро звездная в небе застынет вьюга,
И под землею скоро уснем мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу.

Стихотворение Марины Цветаевой «Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!..» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).