Fyodor Tyutchev
Exists in the autumnal growing...

Exists in the autumnal growing
A brief, but an enchanting phase:
The day – as if in crystal glowing,
The dusk – in the resplendent glaze.

Where ears fell to zesty sickle’s rending,
It’s bare around; through a widespread range
Glows only, thinning and unbending,
A web string on an idle trench.

The air’s depleting, quiet – birds have pealed,
Of nascent wintry storms there isn’t a clue,
And pours the warm and the transparent blue
Onto a resting field…

Translated by Boris Leyvi

Фёдор Тютчев
Есть в осени первоначальной...

Есть в осени первоначальной
Короткая, но дивная пора —
Весь день стоит как бы хрустальный,
И лучезарны вечера...

Где бодрый серп гулял и падал колос,
Теперь уж пусто всё — простор везде, —
Лишь паутины тонкий волос
Блестит на праздной борозде.

Пустеет воздух, птиц не слышно боле,
Но далеко еще до первых зимних бурь —
И льется чистая и теплая лазурь
На отдыхающее поле...

Перевод стихотворения Фёдора Тютчева «Есть в осени первоначальной...» на английский.
>