Boris Pasternak
To be the famous isn`t attractive...

To be the famous isn't attractive,
Not this could ever elevate,
You needn't to make your archive active,
You needn't your scripts to be all saved.

Self-offering's aimed by creation,
But ballyhoo or cheap success,
It is a shame, if worthless persons
Are talks of towns' populace.

But you've to live without phony,
To live such life that, after all,
To gain love of the space symphony,
And answer to the future's call,

And oft to leave gaps in your traces
In fate, but in the papers, crooked,
To mark the chapters and main places
On margins of your being's book,

To fully sink in the unknown,
And hide in it your own steps
Like hide itself, if mist is grown,
The whole landscape of the place.

The others, by the living traces,
Will pass your way through, bit by bit,
But wins and losses of your battles
You have not to discern on it.

You've never - not by fate or folly -
To lose an atom of your face,
But - be alive, alive and only,
Alive and only, till your last.

Translated by Yevgeny Bonver

Борис Пастернак
Быть знаменитым некрасиво...

Быть знаменитым некрасиво.
Не это подымает ввысь.
Не надо заводить архива,
Над рукописями трястись.

Цель творчества — самоотдача,
А не шумиха, не успех.
Позорно, ничего не знача,
Быть притчей на устах у всех.

Но надо жить без самозванства,
Так жить, чтобы в конце концов
Привлечь к себе любовь пространства,
Услышать будущего зов.

И надо оставлять пробелы
В судьбе, а не среди бумаг,
Места и главы жизни целой
Отчеркивая на полях.

И окунаться в неизвестность,
И прятать в ней свой шаги,
Как прячется в тумане местность,
Когда в ней не видать ни зги.

Другие по живому следу
Пройдут твой путь за пядью пядь,
Но пораженья от победы
Ты сам не должен отличать.

И должен ни единой долькой
Не отступаться от лица,
Но быть живым, живым и только,
Живым и только до конца.

Перевод стихотворения Бориса Пастернака «Быть знаменитым некрасиво...» на английский.
>