Boris Pasternak
Nobel Prize

All is lost, I’m a beast in a pen.
There are people and freedom outside,
But the hunters are already at hand
And I haven’t a way to take flight.

The bank of a pond... woods at night
And the trunk of the pine lying bare.
I am trapped and cut off on each side.
Come what comes, I simply don’t care.

Am I a murderer, a villain, a creep?
Of what crime do I stand here condemned?
The whole world listens, ready to weep
At my words of my beautiful land.

Even now, at the edge of the tomb,
I believe in the virtuous fate, —
And the spirit of goodness will soon
Overcome all the malice and hate.

Translated by Andrey Kneller

Борис Пастернак
Нобелевская премия

Я пропал, как зверь в загоне.
Где-то люди, воля, свет,
А за мною шум погони,
Мне наружу хода нет.

Тёмный лес и бе́рег пру́да,
Ели сваленной бревно.
Путь отрезан отовсюду.
Будь что будет, всё равно.

Что же сделал я за пакость,
Я убийца и злодей?
Я весь мир заставил плакать
Над красой земли моей.

Но и так, почти у гроба,
Верю я, придёт пора —
Силу подлости и злобы
Одолеет дух добра.

Все тесней кольцо облавы,
И другому я виной:
Нет руки со мною правой,
Друга сердца нет со мной!

А с такой петлей у горла
Я хотел еще пока,
Чтобы слезы мне утерла
Правая моя рука.

Стихотворение Бориса Пастернака «Нобелевская премия» на английском.
(Boris Pasternak in english).