Anna Akhmatova
For Alexander Blok

I came to the poet as a guest.
Exactly at noon. On Sunday.
Beyond the window, frost,
Quiet in the room’s space.

And a raspberry tinted sun
Above tangles of blue smoke...
How clearly the taciturn
Master turns, on me, his look!

His eyes are of that kind
Remembered by one and all:
Better take care, mind:
Don’t gaze at them at all.

But I remember our words,
Smoky noon, of a Sunday,
In that high grey house
By the Neva’s sea-way.

Translated by A. S. Kline
(Poets of Modernity)

Анна Ахматова
Александру Блоку

Я пришла к поэту в гости.
Ровно полдень. Воскресенье.
Тихо в комнате просторной,
А за окнами мороз.

И малиновое солнце
Над лохматым сизым дымом...
Как хозяин молчаливый
Ясно смотрит на меня!

У него глаза такие,
Что запомнить каждый должен;
Мне же лучше, осторожней,
В них и вовсе не глядеть.

Но запомнится беседа,
Дымный полдень, воскресенье
В доме сером и высоком
У морских ворот Невы.

Стихотворение Анны Ахматовой «Александру Блоку» на английском.
(Anna Akhmatova in english).