Anna Akhmatova
I remember you but on occasion...

I remember you but on occasion,
And your fate does not keep me in thrall,
Yet the time when I made your acquaintance
Leaves a durable trace on my soul.

I walk quickly when passing your house,
That red house where the grim river runs,
But I know I unsettle somehow
Your placidity, pierced by the sun.

May another entreat my affection
As he longingly bends over me,
May another with verses aplenty
Monumentalize my apathy, —

While I shrewdly cast spells on the future
If the night has a sapphire sheen,
And discern that I once more will meet you —
There's no doubting it — We'll meet again.

Translated by Robin Kallsen

Анна Ахматова
О тебе вспоминаю я редко...

О тебе вспоминаю я редко
И твоей не пленяюсь судьбой,
Но с души не стирается метка
Незначительной встречи с тобой.

Красный дом твой нарочно миную,
Красный дом твой над мутной рекой,
Но я знаю, что горько волную
Твой пронизанный сердцем покой.

Пусть не ты над моими устами
Наклонялся, моля о любви,
Пусть не ты золотыми стихами
Обессмертил томленья мои —

Я над будущим тайно колдую,
Если вечер совсем голубой,
И предчувствую встречу вторую,
Неизбежную встречу с тобой.

Стихотворение Анны Ахматовой «О тебе вспоминаю я редко...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).