Anna Akhmatova
Though it`s seldom I think about you...

Though it's seldom I think about you
and I'm not enamoured of your fate,
I can't erase the mark made in my soul
that indifferent occasion we met.

On purpose I pass by your red house,
your red house beside the dark river,
and I know that I'm troubling your life in the sun
and setting your peace all a-quiver.

And though it's not you who bent over my lips
praying for love's embrace;
and though it's not you who rendered immortal
my torments in golden verse —

I cast spells in secret on what is to be
whenever the evening's pure blue;
and I sense that a second meeting there'll be,
an inevitable meeting with you.

Translated by Graham J. Harrison

Анна Ахматова
О тебе вспоминаю я редко...

О тебе вспоминаю я редко
И твоей не пленяюсь судьбой,
Но с души не стирается метка
Незначительной встречи с тобой.

Красный дом твой нарочно миную,
Красный дом твой над мутной рекой,
Но я знаю, что горько волную
Твой пронизанный сердцем покой.

Пусть не ты над моими устами
Наклонялся, моля о любви,
Пусть не ты золотыми стихами
Обессмертил томленья мои —

Я над будущим тайно колдую,
Если вечер совсем голубой,
И предчувствую встречу вторую,
Неизбежную встречу с тобой.

Стихотворение Анны Ахматовой «О тебе вспоминаю я редко...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).