Anna Akhmatova
Reading Hamlet

To the right, wasteland by the cemetery,
Beyond it the river’s dull blue.
You said: «Go, get thee, to a nunnery
Or get a fool to marry you…»

Though that’s always how Princes speak,
Still, I’ve remembered the words.
As an ermine mantle let them stream,
Behind him, through endless years.

Translated by A. S. Kline

Анна Ахматова
Читая Гамлета

I

У кладбища направо пылил пустырь,
А за ним голубела река.
Ты сказал мне: «Ну что ж, иди в монастырь
Или замуж за дурака...»
Принцы только такое всегда говорят,
Но я эту запомнила речь, —
Пусть струится она сто веков подряд
Горностаевой мантией с плеч.

II

И как будто по ошибке
Я сказала: «Ты...»
Озарила тень улыбки
Милые черты.
От подобных оговорок
Всякий вспыхнет взор...
Я люблю тебя, как сорок
Ласковых сестёр.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Читая Гамлета» на английский.
>