Anna Akhmatova
Reading Hamlet

I

The graveyard, wasteland, then the shore,
Where the river shines cool and blue.
You told me: “Get thee to a nunnery or
Find a fool to marry you…”
That’s the sort of thing princes say, I know,
But I’ll never forget this one, –
Like an ermine mantle let your words shine and flow
For many years, and on, and on.

II

As if by mistake, beguiled,
I used the familiar “You…”
A flashing shadow of a smile
Lit up your face anew.
When one blunders so absurdly,
Gazes will alight…
Still I love you, like some forty
Tender sisters might.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Читая Гамлета

I

У кладбища направо пылил пустырь,
А за ним голубела река.
Ты сказал мне: «Ну что ж, иди в монастырь
Или замуж за дурака...»
Принцы только такое всегда говорят,
Но я эту запомнила речь, —
Пусть струится она сто веков подряд
Горностаевой мантией с плеч.

II

И как будто по ошибке
Я сказала: «Ты...»
Озарила тень улыбки
Милые черты.
От подобных оговорок
Всякий вспыхнет взор...
Я люблю тебя, как сорок
Ласковых сестёр.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Читая Гамлета» на английский.
>