Anna Akhmatova
Imitation of I. F. Annensky

And even with you we’ve parted,
My first fancy. The east grew blue.
“I will never forget you,” you uttered.
I could hardly suppose it was true.

Faces emerge and vanish again,
Dear today, but tomorrow - strange.
But what exactly caused me to bend
The corner to mark this page?

And, always, the book is opened
On this place. It’s too strange to grasp:
It’s as if, from our parting moment,
Not a year irretrievably passed.

He who said that a heart is of stone
Surely knew: it's a fiery sea...
I can't tell, were we close all along
Or were you just enamored with me?

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Подражание И. Ф. Анненскому

И с тобой, моей первой причудой,
Я простился. Восток голубел.
Просто молвила: «Я не забуду».
Я не сразу поверил тебе.

Возникают, стираются лица,
Мил сегодня, а завтра далек.
Отчего же на этой странице
Я когда-то загнул уголок?

И всегда открывается книга
В том же месте. И странно тогда:
Все как будто с прощального мига
Не прошли невозвратно года.

О, сказавший, что сердце из камня,
Знал наверно: оно из огня...
Никогда не пойму, ты близка мне
Или только любила меня.

Стихотворение Анны Ахматовой «Подражание И. Ф. Анненскому» на английском.
(Anna Akhmatova in english).